Serge Carles Suite à une longue carrière d'enseignant et de pédagogue illustrée par de nombreuses traductions et adaptations de livres pour enfants, Serge Carles s'est tourné il y a quelques années vers la traduction d'œuvres littéraires en occitan languedocien. Des textes contemporains tels Una cadena de voses (A chain of voices) du Sud-Africain André Brink, Los Sants Innocents de l'Espagnol Miguel Delibes (Los Santos Inocentes) ou plus anciens tel La vida de Lazarillo de Tormes, un des premiers romans européens modernes. Plus récemment, il est passé de la traduction à l'écriture autobiographique dans Istòria d'un sauvatjòt / Je suis cet enfant, récit de son enfance, alliant une grande sincérité d'écriture et une belle qualité de langue. Des ouvrages à découvrir, si ce n'est déjà fait.
Sèrgi Carles Dens sa longa carrièra dedicada mei que tot a l'ensenhament de la lenga occitana, Sèrgi Carles qu'a publicat mantuns libes d'escòla, traduccions e adaptacions d'obratges joenessa en occitan lengadocian. Quauquas annadas a, que s'ei virat de cap a la traduccion literària d'òbras d'autors estangèrs, com Una cadena de voses (A chain of voices) de l'autor sud-african André Brink, Los Sants Innocents de l'Espanhòu Miguel Delibes (Los Santos Inocentes) o tèxtes classics com La vida de Lazarillo de Tormes, prumèr roman vertaderament modèrne en Euròpa. E, fin finala, qu'a publicat Istòria d'un sauvatjòt / Je suis cet enfant, lo raconte autobiografic de la soa enfància. Dens ua lenga tostemps rica e mestrejada, que conta lo son caminament personau. De vertat, los tèxtes de Sèrgi Carles que ligan amassa plaser de lenga e descubèrta deus tèxtes.
|