Accueil

Faut-il rappeler une fois encore, au risque de lasser ceux qui les connaissent, les origines de la tradition félibréenne et méridionale de Sceaux ? Oui, ne serait-ce qu’à l’intention des nouveaux arrivants qui se demandent bien ce que font, “dans le beau jardin à côté de l’église”, ces onze douze bustes dont les quelques mots gravés sur leur stèle sont bien trop sibyllins pour servir d’explication.

Français

Le Français à la place du latin

Naturellement, comme tous les garçons qui étaient nés dans cette région palustre, Adias avait d'abord parlé le dialecte du pays, mais, en grandissant, il avait appris à parler le français, car les psaumes de David n'avaient pas été traduits que dans cette langue de par Clément Marot et Théodore de Bèze. Le français avait pris pour les Huguenots la place du latin pour les catholiques C'était à la fois une langue qu'on pouvait utiliser tous les jours, mais surtout la langue sacrée avec laquelle on s'adressait à Dieu.

Catinat Gardian de Camargue - André Chamson PLON, p.21

Indéfini

Benvengudo

Versioun prouvençalo : Faut-il rappeler une fois encore, au risque de lasser ceux qui les connaissent, les origines de la tradition félibréenne et méridionale de Sceaux ? Oui, ne serait-ce qu’à l’intention des nouveaux arrivants qui se demandent bien ce que font, «dans le beau jardin à côté de l’église», ces onze bustes dont les quelques mots gravés sur leurs stèles sont bien trop sibyllins pour servir d’explication.

Si Sceaux est souvent considérée comme une sorte d’enclave méridionale en Île-de-France, c’est que notre ville connaît en effet une tradition peu commune, née de la découverte que Paul Arène et d’autres membres de la société amicaliste méridionale «La Cigale», y firent, en 1878, de la tombe de Florian *, fabuliste, romancier et auteur dramatique de la deuxième moitié du XVIIIe siècle.

Provençal
S'abonner à Association des "Méridionaux de Sceaux" RSS